Qwn mukwm jly ibj mMdr muiC muiC kuier rulwieAw ]
|
thhaan mukaam jalae bij ma(n)dhar mushh mushh kueir rulaaeiaa ||
|
He burned the rest-houses and the ancient temples; he cut the princes limb from limb, and cast them into the dust. |
|
koeI muglu n hoAw AMDw iknY n prcw lwieAw ]4]
|
koee mugal n hoaa a(n)dhhaa kinai n parachaa laaeiaa ||4||
|
None of the Mugals went blind, and no one performed any miracle. ||4|| |
|
mugl pTwxw BeI lVweI rx mih qyg vgweI ]
|
mugal pat(h)aanaa bhee larraaee ran mehi thaeg vagaaee ||
|
The battle raged between the Mugals and the Pat'haans, and the swords clashed on the battlefield. |
|
En@I qupk qwix clweI En@I hsiq icVweI ]
|
ounhee thupak thaan chalaaee ounhee hasath chirraaee ||
|
They took aim and fired their guns, and they attacked with their elephants. |
|
ijn@ kI cIrI drgh pwtI iqn@w mrxw BweI ]5]
|
jinh kee cheeree dharageh paattee thinhaa maranaa bhaaee ||5||
|
Those men whose letters were torn in the Lord's Court, were destined to die, O Siblings of Destiny. ||5|| |
|
iek ihMdvwxI Avr qurkwxI BitAwxI TkurwxI ]
|
eik hi(n)dhavaanee avar thurakaanee bhattiaanee t(h)akuraanee ||
|
The Hindu women, the Muslim women, the Bhattis and the Rajputs |
|
iekn@w pyrx isr Kur pwty iekn@w vwsu mswxI ]
|
eikanhaa paeran sir khur paattae eikanhaa vaas masaanee ||
|
some had their robes torn away, from head to foot, while others came to dwell in the cremation ground. |
|
ijn@ ky bMky GrI n AwieAw iqn@ ikau rYix ivhwxI ]6]
|
jinh kae ba(n)kae gharee n aaeiaa thinh kio rain vihaanee ||6||
|
Their husbands did not return home - how did they pass their night? ||6|| |
|
Awpy kry krwey krqw iks no AwiK suxweIAY ]
|
aapae karae karaaeae karathaa kis no aakh sunaaeeai ||
|
The Creator Himself acts, and causes others to act. Unto whom should we complain? |
|
duKu suKu qyrY BwxY hovY iks QY jwie rUAweIAY ]
|
dhukh sukh thaerai bhaanai hovai kis thhai jaae rooaaeeai ||
|
Pleasure and pain come by Your Will; unto whom should we go and cry? |
|
hukmI hukim clwey ivgsY nwnk iliKAw pweIAY ]7]12]
|
hukamee hukam chalaaeae vigasai naanak likhiaa paaeeai ||7||12||
|
The Commander issues His Command, and is pleased. O Nanak, we receive what is written in our destiny. ||7||12|| |
|
<> siqgur pRswid ]
|
ik oa(n)kaar sathigur prasaadh ||
|
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
Awsw kwPI mhlw 1 Gru 8 AstpdIAw ]
|
aasaa kaafee mehalaa 1 ghar 8 asattapadheeaa ||
|
Aasaa, Kaafee, First Mehla, Eighth House, Ashtpadeeaa: |
|
jYsy goieil goielI qYsy sMswrw ]
|
jaisae goeil goeilee thaisae sa(n)saaraa ||
|
As the shepherd is in the field for only a short time, so is one in the world. |
|
kUVu kmwvih AwdmI bWDih Gr bwrw ]1]
|
koorr kamaavehi aadhamee baa(n)dhhehi ghar baaraa ||1||
|
Practicing falsehood, they build their homes. ||1|| |
|
jwghu jwghu sUiqho cilAw vxjwrw ]1] rhwau ]
|
jaagahu jaagahu soothiho chaliaa vanajaaraa ||1|| rehaao ||
|
Wake up! Wake up! O sleepers, see that the travelling merchant is leaving. ||1||Pause|| |
|
nIq nIq Gr bWDIAih jy rhxw hoeI ]
|
neeth neeth ghar baa(n)dhheeahi jae rehanaa hoee ||
|
Go ahead and build your houses, if you think you will stay here forever and ever. |
|
ipMfu pvY jIau clsI jy jwxY koeI ]2]
|
pi(n)dd pavai jeeo chalasee jae jaanai koee ||2||
|
The body shall fall, and the soul shall depart; if only they knew this. ||2|| |
|
EhI EhI ikAw krhu hY hosI soeI ]
|
ouhee ouhee kiaa karahu hai hosee soee ||
|
Why do you cry out and mourn for the dead? The Lord is, and shall always be. |
|
qum rovhugy Es no qum@ kau kauxu roeI ]3]
|
thum rovahugae ous no thumh ko koun roee ||3||
|
You mourn for that person, but who will mourn for you? ||3|| |
|
DMDw ipithu BweIho qum@ kUVu kmwvhu ]
|
dhha(n)dhhaa pittihu bhaaeeho thumh koorr kamaavahu ||
|
You are engrossed in worldly entanglements, O Siblings of Destiny, and you are practicing falsehood. |
|
Ehu n suxeI kq hI qum@ lok suxwvhu ]4]
|
ouhu n sunee kath hee thumh lok sunaavahu ||4||
|
The dead person does not hear anything at all; your cries are heard only by other people. ||4|| |
|
ijs qy suqw nwnkw jwgwey soeI ]
|
jis thae suthaa naanakaa jaagaaeae soee ||
|
Only the Lord, who causes the mortal to sleep, O Nanak, can awaken him again. |
|
jy Gru bUJY Awpxw qW nId n hoeI ]5]
|
jae ghar boojhai aapanaa thaa(n) needh n hoee ||5||
|
One who understands his true home, does not sleep. ||5|| |
|
jy cldw lY cilAw ikCu sMpY nwly ]
|
jae chaladhaa lai chaliaa kishh sa(n)pai naalae ||
|
If the departing mortal can take his wealth with him, |
|
qw Dnu sMchu dyiK kY bUJhu bIcwry ]6]
|
thaa dhhan sa(n)chahu dhaekh kai boojhahu beechaarae ||6||
|
then go ahead and gather wealth yourself. See this, reflect upon it, and understand. ||6|| |
|
vxju krhu mKsUdu lYhu mq pCoqwvhu ]
|
vanaj karahu makhasoodh laihu math pashhothaavahu ||
|
Make your deals, and obtain the true merchandise, or else you shall regret it later. |
|
Aaugx Cofhu gux krhu AYsy qqu prwvhu ]7]
|
aougan shhoddahu gun karahu aisae thath paraavahu ||7||
|
Abandon your vices, and practice virtue, and you shall obtain the essence of reality. ||7|| |
|
Drmu BUim squ bIju kir AYsI ikrs kmwvhu ]
|
dhharam bhoom sath beej kar aisee kiras kamaavahu ||
|
Plant the seed of Truth in the soil of Dharmic faith, and practice such farming. |
|
qW vwpwrI jwxIAhu lwhw lY jwvhu ]8]
|
thaa(n) vaapaaree jaaneeahu laahaa lai jaavahu ||8||
|
Only then will you be known as a merchant, if you take your profits with you. ||8|| |
|
krmu hovY siqguru imlY bUJY bIcwrw ]
|
karam hovai sathigur milai boojhai beechaaraa ||
|
If the Lord shows His Mercy, one meets the True Guru; contemplating Him, one comes to understand. |
|
nwmu vKwxY suxy nwmu nwmy ibauhwrw ]9]
|
naam vakhaanai sunae naam naamae biouhaaraa ||9||
|
Then, one chants the Naam, hears the Naam, and deals only in the Naam. ||9|| |
|
ijau lwhw qotw iqvY vwt cldI AweI ]
|
jio laahaa thottaa thivai vaatt chaladhee aaee ||
|
As is the profit, so is the loss; this is the way of the world. |
|
jo iqsu BwvY nwnkw sweI vifAweI ]10]13]
|
jo this bhaavai naanakaa saaee vaddiaaee ||10||13||
|
Whatever pleases His Will, O Nanak, is glory for me. ||10||13|| |
|
Awsw mhlw 1 ]
|
aasaa mehalaa 1 ||
|
Aasaa, First Mehla: |
|
cwry kuMfw FUFIAw ko nIm@I mYfw ]
|
chaarae ku(n)ddaa dtoodteeaa ko neemhee maiddaa ||
|
I have searched in the four directions, but no one is mine. |
|
jy quDu BwvY swihbw qU mY hau qYfw ]1]
|
jae thudhh bhaavai saahibaa thoo mai ho thaiddaa ||1||
|
If it pleases You, O Lord Master, then You are mine, and I am Yours. ||1|| |
|
dru bIBw mY nIim@ ko kY krI slwmu ]
|
dhar beebhaa mai neemih ko kai karee salaam ||
|
There is no other door for me; where shall I go to worship? |
|
ihko mYfw qU DxI swcw muiK nwmu ]1] rhwau ]
|
hiko maiddaa thoo dhhanee saachaa mukh naam ||1|| rehaao ||
|
You are my only Lord; Your True Name is in my mouth. ||1||Pause|| |
|
isDw syvin isD pIr mwgih iriD isiD ]
|
sidhhaa saevan sidhh peer maagehi ridhh sidhh ||
|
Some serve the Siddhas, the beings of spiritual perfection, and some serve spiritual teachers; they beg for wealth and miraculous powers. |
|
mY ieku nwmu n vIsrY swcy gur buiD ]2]
|
mai eik naam n veesarai saachae gur budhh ||2||
|
May I never forget the Naam, the Name of the One Lord. This is the wisdom of the True Guru. ||2|| |
|
NOTE: Replaced (old) translations are in red. |