iqsu gur kau sd bilhwrxY ijin hir syvw bxq bxweI ]
|
this gur ko sadh balihaaranai jin har saevaa banath banaaee ||
|
I am forever a sacrifice to that Guru, who has led me to serve the Lord. |
|
so siqguru ipAwrw myrY nwil hY ijQY ikQY mYno ley CfweI ]
|
so sathigur piaaraa maerai naal hai jithhai kithhai maino leae shhaddaaee ||
|
That Beloved True Guru is always with me; wherever I may be, He will save me. |
|
iqsu gur kau swbwis hY ijin hir soJI pweI ]
|
this gur ko saabaas hai jin har sojhee paaee ||
|
Most blessed is that Guru, who imparts understanding of the Lord. |
|
nwnku gur ivthu vwirAw ijin hir nwmu dIAw myry mn kI Aws purweI ]5]
|
naanak gur vittahu vaariaa jin har naam dheeaa maerae man kee aas puraaee ||5||
|
O Nanak, I am a sacrifice to the Guru, who has given me the Lord's Name, and fulfilled the desires of my mind. ||5|| |
|
slok mÚ 3 ]
|
salok ma 3 ||
|
Salok, Third Mehla: |
|
iqRsnw dwDI jil mueI jil jil kry pukwr ]
|
thrisanaa dhaadhhee jal muee jal jal karae pukaar ||
|
Consumed by desires, the world is burning and dying; burning and burning, it cries out. |
|
siqgur sIql jy imlY iPir jlY n dUjI vwr ]
|
sathigur seethal jae milai fir jalai n dhoojee vaar ||
|
But if it meets with the cooling and soothing True Guru, it does not burn any longer. |
|
nwnk ivxu nwvY inrBau ko nhI ijcru sbid n kry vIcwru ]1]
|
naanak vin naavai nirabho ko nehee jichar sabadh n karae veechaar ||1||
|
O Nanak, without the Name, and without contemplating the Word of the Shabad, no one becomes fearless. ||1|| |
|
mÚ 3 ]
|
ma 3 ||
|
Third Mehla: |
|
ByKI Agin n buJeI icMqw hY mn mwih ]
|
bhaekhee agan n bujhee chi(n)thaa hai man maahi ||
|
Wearing ceremonial robes, the fire is not quenched, and the mind is filled with anxiety. |
|
vrmI mwrI swpu n mrY iqau ingury krm kmwih ]
|
varamee maaree saap n marai thio nigurae karam kamaahi ||
|
Destroying the snake's hole, the snake is not killed; it is just like doing deeds without a Guru. |
|
siqguru dwqw syvIAY sbdu vsY min Awie ]
|
sathigur dhaathaa saeveeai sabadh vasai man aae ||
|
Serving the Giver, the True Guru, the Shabad comes to abide in the mind. |
|
mnu qnu sIqlu sWiq hoie iqRsnw Agin buJwie ]
|
man than seethal saa(n)th hoe thrisanaa agan bujhaae ||
|
The mind and body are cooled and soothed; peace ensues, and the fire of desire is quenched. |
|
suKw isir sdw suKu hoie jw ivchu Awpu gvwie ]
|
sukhaa sir sadhaa sukh hoe jaa vichahu aap gavaae ||
|
The supreme comforts and lasting peace are obtained, when one eradicates ego from within. |
|
gurmuiK audwsI so kry ij sic rhY ilv lwie ]
|
guramukh oudhaasee so karae j sach rehai liv laae ||
|
He alone becomes a detached Gurmukh, who lovingly focuses his consciousness on the True Lord. |
|
icMqw mUil n hoveI hir nwim rjw AwGwie ]
|
chi(n)thaa mool n hovee har naam rajaa aaghaae ||
|
Anxiety does not affect him at all; he is satisfied and satiated with the Name of the Lord. |
|
nwnk nwm ibnw nh CUtIAY haumY pcih pcwie ]2]
|
naanak naam binaa neh shhootteeai houmai pachehi pachaae ||2||
|
O Nanak, without the Naam, no one is saved; they are utterly ruined by egotism. ||2|| |
|
pauVI ]
|
pourree ||
|
Pauree: |
|
ijnI hir hir nwmu iDAwieAw iqnI pwieAVy srb suKw ]
|
jinee har har naam dhhiaaeiaa thinee paaeiarrae sarab sukhaa ||
|
Those who meditate on the Lord, Har, Har, obtain all peace and comforts. |
|
sBu jnmu iqnw kw sPlu hY ijn hir ky nwm kI min lwgI BuKw ]
|
sabh janam thinaa kaa safal hai jin har kae naam kee man laagee bhukhaa ||
|
Fruitful is the entire life of those, who hunger for the Name of the Lord in their minds. |
|
ijnI gur kY bcin AwrwiDAw iqn ivsir gey siB duKw ]
|
jinee gur kai bachan aaraadhhiaa thin visar geae sabh dhukhaa ||
|
Those who worship the Lord in adoration, through the Word of the Guru's Shabad, forget all their pains and suffering. |
|
qy sMq Bly gurisK hY ijn nwhI icMq prweI cuKw ]
|
thae sa(n)th bhalae gurasikh hai jin naahee chi(n)th paraaee chukhaa ||
|
Those Gursikhs are good Saints, who care for nothing other than the Lord. |
|
Dnu DMnu iqnw kw gurU hY ijsu AMimRq Pl hir lwgy muKw ]6]
|
dhhan dhha(n)n thinaa kaa guroo hai jis a(n)mrith fal har laagae mukhaa ||6||
|
Blessed, blessed is their Guru, whose mouth tastes the Ambrosial Fruit of the Lord's Name. ||6|| |
|
slok mÚ 3 ]
|
salok ma 3 ||
|
Salok, Third Mehla: |
|
kil mih jmu jMdwru hY hukmy kwr kmwie ]
|
kal mehi jam ja(n)dhaar hai hukamae kaar kamaae ||
|
In the Dark Age of Kali Yuga, the Messenger of Death is the enemy of life, but he acts according to the Lord's Command. |
|
guir rwKy sy aubry mnmuKw dyie sjwie ]
|
gur raakhae sae oubarae manamukhaa dhaee sajaae ||
|
Those who are protected by the Guru are saved, while the self-willed manmukhs receive their punishment. |
|
jmkwlY vis jgu bWiDAw iqs dw PrU n koie ]
|
jamakaalai vas jag baa(n)dhhiaa this dhaa faroo n koe ||
|
The world is under the control, and in the bondage of the Messenger of Death; no one can hold him back. |
|
ijin jmu kIqw so syvIAY gurmuiK duKu n hoie ]
|
jin jam keethaa so saeveeai guramukh dhukh n hoe ||
|
So serve the One who created Death; as Gurmukh, no pain shall touch you. |
|
nwnk gurmuiK jmu syvw kry ijn min scw hoie ]1]
|
naanak guramukh jam saevaa karae jin man sachaa hoe ||1||
|
O Nanak, Death serves the Gurmukhs; the True Lord abides in their minds. ||1|| |
|
mÚ 3 ]
|
ma 3 ||
|
Third Mehla: |
|
eyhw kwieAw roig BrI ibnu sbdY duKu haumY rogu n jwie ]
|
eaehaa kaaeiaa rog bharee bin sabadhai dhukh houmai rog n jaae ||
|
This body is filled with disease; without the Word of the Shabad, the pain of the disease of ego does not depart. |
|
siqguru imlY qw inrml hovY hir nwmo mMin vswie ]
|
sathigur milai thaa niramal hovai har naamo ma(n)n vasaae ||
|
When one meets the True Guru, then he becomes immaculately pure, and he enshrines the Lord's Name within his mind. |
|
nwnk nwmu iDAwieAw suKdwqw duKu ivsirAw shij suBwie ]2]
|
naanak naam dhhiaaeiaa sukhadhaathaa dhukh visariaa sehaj subhaae ||2||
|
O Nanak, meditating on the Naam, the Name of the Peace-Giving Lord, his pains are automatically forgotten. ||2|| |
|
pauVI ]
|
pourree ||
|
Pauree: |
|
ijin jgjIvnu aupdyisAw iqsu gur kau hau sdw GumwieAw ]
|
jin jagajeevan oupadhaesiaa this gur ko ho sadhaa ghumaaeiaa ||
|
I am forever a sacrifice to the Guru, who has taught me about the Lord, the Life of the World. |
|
iqsu gur kau hau KMnIAY ijin mDusUdnu hir nwmu suxwieAw ]
|
this gur ko ho kha(n)neeai jin madhhusoodhan har naam sunaaeiaa ||
|
I am every bit a sacrifice to the Guru, the Lover of Nectar, who has revealed the Name of the Lord. |
|
iqsu gur kau hau vwrxY ijin haumY ibKu sBu rogu gvwieAw ]
|
this gur ko ho vaaranai jin houmai bikh sabh rog gavaaeiaa ||
|
I am a sacrifice to the Guru, who has totally cured me of the fatal disease of egotism. |
|
iqsu siqgur kau vf puMnu hY ijin Avgx kit guxI smJwieAw ]
|
this sathigur ko vadd pu(n)n hai jin avagan katt gunee samajhaaeiaa ||
|
Glorious and great are the virtues of the Guru, who has eradicated evil, and instructed me in virtue. |
|
NOTE: Replaced (old) translations are in red. |